งานเสวนาวิชาการ Museum inFocus

Museum inFocus 2016 - Translation of artwork into public knowledge

แกลเลอรี

Museum inFocus ปี 2 : Translation of artwork into public knowledge.
11 กุมภาพันธ์ 2559 13.30 น.-16.00 น.
อ.ดร.ประพล คำจิ่ม
คณะศิลปกรรมศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย

 

ประเด็นเรื่องการตีความเริ่มจากคำถามที่ว่า “ใครมีหน้าที่ ‘อ่าน’ และ ‘แปลความ’ งานศิลปะ ? คำถามถัดมา ภัณฑารักษ์ นักวิจารณ์ศิลปะ นักการศึกษา สามารถถอดรหัสได้มากกว่าที่ ‘ศิลปิน’ คิดได้หรือไม่? สุดท้ายคือ คนทำงานพิพิธภัณฑ์และหอศิลป์จะช่วยขยายความชิ้นงานศิลปะเป็นความรู้สาธารณะได้อย่างไร? ...

 

 

Relate

Museum inFocus 2016 - มนุษย(ส)ภาพในพิพิธภัณฑ์: ความกระหายใคร่รู้และการบีฑา

การจัดแสดงภาพของมนุษย์ในพิพิธภัณฑ์อาจหมายถึงความกระหายใคร่รู้และการบีฑาซึ่งหมายถึงการเบียดเบียน บีบคั้น หรือความเจ็บปวด

8 กันยายน 2559

Museum inFocus 2015 - Digital Curation : When everybody becomes a curator

“Digital Curation” เป็นคำใหม่จริงหรือ ? “Curator” เป็นอาชีพที่คนไทยยังไม่รู้จักหรือเป็นเพียงงานอดิเรกของคนกลุ่ม ๆ หนึ่งในโลกศิลปะเท่านั้น ในช่วงสามปีที่ผ่านมานี้เรื่องราวเหล่านี้ได้ถูกนำมาพูดคุยและถกเถียงกันอย่างมากจากคนในกลุ่มงานประเภทเดียวกัน แต่หลังจาก

26 สิงหาคม 2559

Museum inFocus 2015 - ASEA(R)N : การตีความอาเซียนจากหู

วลีหนึ่งเกิดขึ้นเมื่อการบรรยายจบลง “คนทำงานเสียง ก็อย่าฟังแค่เสียง” ความหมายของประโยคนี้ทำให้ทุกคนต้องหันมาตีความว่า แล้วเราจะทำงานกันอย่างไร เสียงเป็นนามธรรมหรือรูปธรรม แล้วถ้าเรานำเสียงในอาเซียนมารวมกัน เสียงจะกลายเป็นรูปธรรมเลยไหม ในปัจจุบัน เสียงมาได้

26 สิงหาคม 2559

Museum inFocus 2017 - #LIBRARY

ลงทะเบียนเข้าร่วมงาน Museum inFocus 2017 วันที่ 17 สิงหาคม 2560 ได้ที่ https://goo.gl/5Qw9HD

25 มกราคม 2561